EN

“藝術(shù)史名著譯叢”出版座談會在京舉行 新書將陸續(xù)出版

時(shí)間: 2015.11.24

據(jù)《舊約》記載,人類聯(lián)合起來建設(shè)巴別塔,企圖直達(dá)天堂,神為了阻止這一計(jì)劃,制造了混亂的世界語言系統(tǒng),但人類一直以來嘗試著通過翻譯構(gòu)建另一座“巴別塔”,打破各種語言隔閡,共同探求一個(gè)真理世界。經(jīng)過兩年多籌備,由何香凝美術(shù)館與商務(wù)印書館合作出版、范景中主編的“何香凝美術(shù)館?藝術(shù)史名著譯叢”終于與公眾見面,并于2015年11月21日至22日在北京商務(wù)印書館舉行出版座談會暨藝術(shù)史翻譯研討會。南北兩地學(xué)者、專家齊聚一堂,全景呈現(xiàn)西方藝術(shù)史學(xué)的豐富面貌,為國內(nèi)藝術(shù)史學(xué)研究提供詳盡資料和研究視角,也探討了藝術(shù)史著作翻譯過程中的諸多方法論問題。

自上世紀(jì)初,藤固等中國藝術(shù)史學(xué)者開始將西方藝術(shù)史翻譯介紹到中國,藝術(shù)史翻譯就一直是中西藝術(shù)、文化的交流的宏大橋梁。上世紀(jì)80年代中葉,85新潮美術(shù)興起的前后,范景中和一大批青年學(xué)者開始系統(tǒng)翻譯西方藝術(shù)史著作,產(chǎn)生了持續(xù)、深入的影響?!八囆g(shù)史名著譯叢”就是這一學(xué)術(shù)工程的延續(xù)和發(fā)展。叢書由中國美術(shù)學(xué)院教授范景中擔(dān)任主編,廣州美術(shù)學(xué)院教授黃專擔(dān)任學(xué)術(shù)策劃,精選瓦爾堡、潘諾夫斯基、貢布里希、哈斯克爾、弗里德倫德爾、扎克斯?fàn)?、溫德、庫爾茨等世界一流藝術(shù)史家的西方藝術(shù)史學(xué)研究的經(jīng)典論著約50種,由老中青三代藝術(shù)譯者共同完成。目前,《論藝術(shù)與鑒賞》([德]馬克斯?J.弗里德倫德爾著,邵宏譯)和《美術(shù)學(xué)院的歷史》([英]尼古拉斯?佩夫斯納著,陳平譯)已完成首發(fā),其他著作也將陸續(xù)譯成出版。

在叢書新書的發(fā)布會上,商務(wù)印書館黨委書記、副總經(jīng)理肖啟明在致辭中提到,商務(wù)印書館一直秉承著服務(wù)教育、引領(lǐng)學(xué)術(shù)、擔(dān)當(dāng)文化的使命出版了一系列學(xué)術(shù)名著,在藝術(shù)史領(lǐng)域也有不少精品出版,比如近期出版的《藝術(shù)社會史》,這次與何香凝美術(shù)館強(qiáng)強(qiáng)合作,必將呈現(xiàn)一大批精品著作,也推動生活越來越藝術(shù)化。何香凝美術(shù)館副館長樂正維闡述了此次參與項(xiàng)目的始末,早在1997年,黃專在何香凝美術(shù)館策劃了“人文之聲”藝術(shù)講座,至今也持續(xù)了230講,已經(jīng)成為何香凝美術(shù)館重要的學(xué)術(shù)品牌。所以當(dāng)黃專提起該項(xiàng)目,何香凝美術(shù)館意識到這是一項(xiàng)了不起的學(xué)術(shù)工程,并積極參與其中。這套叢書必將對藝術(shù)史研究者、愛好者帶來全新的視野和豐富的思想資源,也將對中國藝術(shù)史學(xué)和相關(guān)學(xué)科產(chǎn)生深入的影響。叢書編委會代表、廣州美術(shù)學(xué)院教授邵宏在致辭中援引了梁啟超的話語“國家欲自強(qiáng),以多譯西書為本,學(xué)子欲自立,以多讀西書為功”,并簡述二戰(zhàn)來翻譯界的三次浪潮,將德文、法文等著作譯成英文,將英文譯成日文,將西方著作譯成中文。

目前已有兩本著作完成翻譯并出版發(fā)行,分別是德國藝術(shù)史家弗里德倫德爾的《論藝術(shù)與鑒賞》和英國美術(shù)史家佩夫斯納的《美術(shù)學(xué)院的歷史》,著作分別由廣州美術(shù)學(xué)院邵宏教授和上海大學(xué)陳平教授翻譯。這兩位譯者與中央美術(shù)學(xué)院教授尹吉男和浙江大學(xué)教授沈語冰進(jìn)行專家對談,分享自己的翻譯心得,并共同探討翻譯出版中的實(shí)際問題。

陳平早在做博士論文的時(shí)候就翻譯過《美術(shù)學(xué)院的歷史》,這次結(jié)合研究和教學(xué)中的體會重新審視,重新翻譯了該著作,他引用魯迅的翻譯座右銘“字典不離手,冷汗不離身”表達(dá)了自己對翻譯工作的切身感受。如今高校體系對翻譯的重視不足,翻譯出版出版工作也是困難重重,但譯者作為第一個(gè)接觸原著的人,這也是一個(gè)痛苦并快樂的過程。沈語冰教授提到翻譯是一件十分重要的文化交流事件,雖然現(xiàn)在國民的外語閱讀能力越來越強(qiáng),但翻譯仍不可少,它不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,而是對外來文化的一種解讀。沈語冰還總結(jié)了翻譯過程中的四個(gè)重要環(huán)節(jié):選書目、翻譯、編輯、制作,每個(gè)環(huán)節(jié)缺一不可,唯有四個(gè)環(huán)節(jié)的成功才能產(chǎn)生一套優(yōu)秀的叢書。尹吉男稱翻譯是“自私的公益”,因自私的興趣進(jìn)入翻譯工作,但往往一不小心就做成了公益,他也回憶了自己母親在外文書店工作的經(jīng)歷,翻譯對于譯者甘苦皆有,這是一項(xiàng)關(guān)乎思想史、觀念史的綜合工作,是“打通東西文脈”的重要橋梁。邵宏是一個(gè)喜歡“挑刺”的學(xué)者,他經(jīng)常給很多翻譯著作挑錯(cuò),他認(rèn)為翻譯的責(zé)任就是給我們的母語提供新的詞源,此次翻譯《論藝術(shù)與鑒賞》,他先從英文翻譯,再以德文原版核對,力求對藝術(shù)學(xué)中每一個(gè)專業(yè)名詞,都做到追根溯源,從德文、英文中找到對應(yīng)的詞匯。他希望通過這套譯叢,能給國內(nèi)學(xué)界的翻譯工作提供一套更好的標(biāo)準(zhǔn)和高質(zhì)量的索引。

11月21日下午至22日上午,藝術(shù)史翻譯研討將分別圍繞“譯叢選編原則、列選書目以及翻譯情況”“藝術(shù)史翻譯的原則、目的和技術(shù)”“藝術(shù)史翻譯與哲學(xué)、歷史、文學(xué)及其他學(xué)科翻譯的異同”“西方現(xiàn)當(dāng)代藝術(shù)史翻譯的特殊問題”等四個(gè)議題展開研討,商務(wù)印書館還將介紹叢書出版進(jìn)程。與會專家包括(按姓氏拼音為序)鮑靜靜、陳小文、陳平、范白丁、范景中、方立華、馮波、郭偉其、孔令偉、毛堅(jiān)韌、邵宏、沈語冰、王玉冬、楊思梁、楊振宇、尹吉男、樂正維、張平、張曉劍、鄭巖等藝術(shù)史研究專家、叢書譯者和編委成員。與會專家將針對藝術(shù)史翻譯進(jìn)行全面深入的交流,以期對國內(nèi)藝術(shù)史譯介工作產(chǎn)生重要的啟示作用。

文、圖/張文志

關(guān)于“何香凝美術(shù)館?藝術(shù)史名著譯叢”

“何香凝美術(shù)館?藝術(shù)史名著譯叢”的出版將對推動國內(nèi)藝術(shù)史研究,尤其是西方藝術(shù)史研究起到非常積極的作用。譯叢副主編邵宏教授表示,這套叢書將在兩三年時(shí)間內(nèi),陸續(xù)推出50多種國外優(yōu)秀的藝術(shù)史譯著。

“何香凝美術(shù)館?藝術(shù)史名著譯叢”首批書目

《論藝術(shù)與鑒賞》([德]馬克斯.J.弗里德倫德爾著,邵宏譯,田春校)(已出版)
《美術(shù)學(xué)院的歷史》([英]尼古拉斯?佩夫斯納著,陳平譯)(已出版)
《瓦爾堡思想傳記》([英]E.H.貢布里希著,李本正譯)
《美術(shù)史的實(shí)踐和方法問題》([奧]奧托˙帕希特著,薛墨譯)
《歷史及其圖像》([英]弗朗西斯?哈斯克爾著,孔令偉譯)
《批評的藝術(shù)史家》([英]邁克爾?波德羅著,楊振宇譯)
《藝術(shù)批評史》([意]廖內(nèi)洛?文杜里著,邵宏譯)
《人民的形象——庫爾貝與1848年革命》([英]T.J.克拉克著,張茜譯)

《論藝術(shù)與鑒賞》介紹

《論藝術(shù)與鑒賞》由三十八篇經(jīng)驗(yàn)性議論文組成,涉及藝術(shù)哲學(xué)和心理學(xué)、繪畫題材分類、形式批評、作品鑒定的基本要素,以及作品修復(fù)的標(biāo)準(zhǔn)和藝術(shù)文獻(xiàn)的鑒別等論題。

本書中所表述的一些觀點(diǎn),既來自作者的獨(dú)立思考,更來自一位鑒定專家所直接接觸到的相關(guān)問題,從而也使本書具有了獨(dú)特的意義。作者試圖通過這些文章讓讀者理解一般意義上的藝術(shù),尤其是繪畫藝術(shù)的本質(zhì)原則,并尋求建立起一套更精確的術(shù)語系統(tǒng),為自己建構(gòu)起一些涉及學(xué)術(shù)與藝術(shù)之間關(guān)系的觀念。

作者簡介

馬克斯.J.弗里德倫德爾(MaxJ.Friedlnder,1867—1958),曾任德國柏林繪畫館館長、藝術(shù)史家;擅長以鑒賞家式的方式研究藝術(shù)史。其基本觀點(diǎn)是:不應(yīng)通過宏大的藝術(shù)和美學(xué)理論,而應(yīng)基于感受力,即以風(fēng)格批評的方式來審視作品。

譯者簡介

邵宏,1958年出生,江蘇南京人。文學(xué)博士、藝術(shù)史博士,現(xiàn)為廣州美術(shù)學(xué)院視覺文化研究所所長、教授。譯著有:《西方美術(shù)理論文選》(合譯,1995)、《美術(shù)語與技法詞典》(合譯,1995)、《文藝復(fù)興時(shí)期的思想與藝術(shù)》(2008)、《風(fēng)格問題》(2015)。

《美術(shù)學(xué)院的歷史》介紹

《美術(shù)學(xué)院的歷史》向讀者展示了從文藝復(fù)興至20世紀(jì)上半葉歐洲美術(shù)學(xué)院發(fā)展的歷史畫卷。

本書開篇將academy這一術(shù)語的起源追溯到古希臘時(shí)期柏拉圖學(xué)園的哲學(xué)傳統(tǒng),并介紹了在美術(shù)學(xué)院誕生之前這一古典傳統(tǒng)在意大利文藝復(fù)興時(shí)期復(fù)活并得到蓬勃發(fā)展的大背景。在接下來的篇章中,作者以大量的史實(shí)和生動的敘述,從佛羅倫薩美術(shù)學(xué)院,到法國皇家美術(shù)學(xué)院,再到巴黎美術(shù)學(xué)院和國立包豪斯學(xué)校,一步步引領(lǐng)讀者領(lǐng)略了美術(shù)學(xué)院興起與發(fā)展的圖景。

佩氏以講述四百年歐洲各地美術(shù)學(xué)院的性質(zhì)、目標(biāo)、組織法與教學(xué)法的演進(jìn)為主線,討論了藝術(shù)家的社會地位、美術(shù)學(xué)院與行會的關(guān)系、藝術(shù)家與公眾及政府的關(guān)系、藝術(shù)創(chuàng)作與藝術(shù)市場的關(guān)系等重要話題,其中不乏鮮為人知的史料與趣聞。

作者將美術(shù)教育這一主題置于歐洲廣闊的社會政治與經(jīng)濟(jì)背景下進(jìn)行考察,他就藝術(shù)教育所提出的問題是超時(shí)代的,至今依然具有啟示意義,同時(shí)也使得本書成為從社會學(xué)角度(趣味史、藝術(shù)品交易史、展覽史、收藏史)研究美術(shù)史的一個(gè)早期范例。

作者簡介

尼古拉斯?佩夫斯納(Nikolaus Pevsner,1902—1983),德裔英國美術(shù)史家,劍橋大學(xué)斯萊德講座教授(1949—1955),倫敦大學(xué)伯克貝克學(xué)院教授(1959—1969)。佩氏學(xué)術(shù)視野開闊,著作宏富,其研究在建筑史與現(xiàn)代設(shè)計(jì)史領(lǐng)域具有開創(chuàng)性的意義,并且善于將嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)研究化為雅俗共賞的形式引入大眾的視野。他從1942年開始策劃出版的“鵜鶘藝術(shù)史叢書”是20世紀(jì)規(guī)模最大、學(xué)術(shù)成就最高的英文藝術(shù)史叢書;編撰的46卷本《英國建筑》(1951—1974)被譽(yù)為20世紀(jì)最偉大的美術(shù)史杰作之一。其主要著作還包括《現(xiàn)代設(shè)計(jì)的先行者》(1936)、《美術(shù)學(xué)院的歷史》(1940)、《歐洲建筑史綱》(1942)、《英國藝術(shù)的英國品性》(1956)、《建筑與設(shè)計(jì)研究》(1968)、《建筑類型史》(1976)等。由于他杰出的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn),英國皇家建筑研究院于1967年授予他金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)?;兩年之后他又被英國皇家授予爵士封號?/P>

譯者簡介

陳平,1954年出生,江蘇南京人?,F(xiàn)為上海大學(xué)美術(shù)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師;受聘為四川美術(shù)學(xué)院客座教授、中國美術(shù)家協(xié)會美術(shù)理論委員會委員。曾任中國美術(shù)學(xué)院出版社副總編輯、上海大學(xué)美術(shù)學(xué)院史論系主任(2005—2014)。著有《李格爾與藝術(shù)科學(xué)》、《外國建筑史》和《西方美術(shù)史學(xué)史》;譯有李格爾的《羅馬晚期的工藝美術(shù)》、德沃夏克的《作為精神史的美術(shù)史》、維特魯威的《建筑十書》等十余部;主編有“美術(shù)史里程碑叢書”。